如果說遠程辦公在過去只是一個發展趨勢,但疫情卻讓遠程辦公逐步變成現實,并可能成為現代辦公的新常態。推特日前宣布,員工如果愿意就可以永久在家辦公,并將盡力縮減公司活動和商務旅行。 A sign displays the Twitter logo on the front of the New York Stock Exchange ahead of the company's IPO in...
中外交流日益頻繁的當下,翻譯顯得越來越重要,特別是現場翻譯工作,因為在一些會議,展會,工程現場等場合都離不開翻譯。一名優秀的現場翻譯員需要較強的口語表達能力,反應迅速,翻譯準確流利,而且還需要很強的服務意識和責任心。比如在大型展會現場,需要對產品的性質,特點進行詳細的介紹,同時需要解答參觀者提出的各類問題。若是在工程安裝現場,需要負責中外國家和工程技術人員之間的口譯工作。今天西迪斯翻譯公司就簡單講...
5月11日,由亞太翻譯論壇聯合委員會和中國翻譯協會聯合主辦的抗擊疫情亞太翻譯云論壇舉行。 論壇主題為“匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫”,來自中國、英國、澳大利亞、新西蘭、韓國、馬來西亞、緬甸、伊拉克、中國香港和中國澳門等10個國家和地區的翻譯專家、學者和企業家通過網絡視頻方式參與研討,就翻譯工作者在抗擊新冠肺炎疫情中發揮的作用,以及如何更好團結亞太翻譯行業合作抗疫等議題進行了交流和經驗分享。...
隨著成都大運會啟動倒計時,各項籌備工作已進入沖刺階段。5月7日,中國工商銀行作為第31屆世界大學生夏季運動會官方合作伙伴,積極響應參與成都大運會相關活動。近日,工行成都分行成功舉辦了大運金融翻譯官選拔活動,為即將到來的大運會宣傳造勢、儲備外語人才。 據西迪斯翻譯公司了解,該活動得到工行成都分行全轄的廣泛響應,該行從6000余名員工中選拔出200名優秀代表加入大運金融翻譯官行列,并從200...
從古至今,翻譯在世界文明進程中都扮演著重要而獨特的角色,在中國文化傳播過程中,承擔著如何使用歸化策略構建中國自身文化身份,增強中國話語權、國家文化傳播力、國家軟實力建設的重任。” 北京外國語大學亞非學院院長孫曉萌認為,“翻譯不能被簡單地理解為一種語言轉換,它應取決于譯者對中外兩種語言的掌握與運用,取決于其跨文化交流的水平與能力。” 從兩漢至唐宋的佛經翻譯、明末清初的科技翻譯、鴉...
無論是四六級考試還是平時做回譯練習,漢譯英都是必不可少的一個部分。對很多人來說,漢譯英要比英譯漢要難不少,這是因為漢譯英過程中我們更容易受中文遣詞造句習慣的影響,導致譯文不符合英語的用詞、語法和句法規范。 具體來講,英語和漢語有以下幾個明顯的區別:漢語重意合,結構比較松散,因此短句比較多。英語強調形合,結構比較嚴謹,因此長句比較多(這一點在外刊中體現得很明顯,很多文章經常出現長難句);漢...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml