數字的翻譯一直是口譯中的難點。這是因為中英文數字的表達,在5個digit以上就不對應了,簡單的一個例子:1萬,英文的表達是10 thousand。因此數字的表達,特別是中英文之間的翻譯轉換,一定要靠記筆記,并借助符號,用符號來代替單位,區分中英文單位間的差異。重慶翻譯公司——西迪斯告訴您! 一、英譯中 如果你聽到下面一群復雜的數字,你該怎么記錄呢? ...
中國古典名著書名英譯具體有哪些呢?西迪斯翻譯公司和你一起看! 1.《三國演義》 Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水滸傳》 The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游記》 Story of a Journey ...
廣告口號(slogans)、廣告語句(catch phrases) 等是一種非常特殊的語言。它們通常都有一些共同的特點,如語言上引人入勝、說服力強,修辭手段的運用也別具一格,如語意雙關、文字游戲等,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節奏感強、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,可以收到耐人尋味,經久不忘的效果。廣告語言的特點可以歸納為以下四個...
說到文獻,多數人對文獻的定義不是特別清楚,什么是文獻?用文字、圖形、符號、聲頻、視頻等技術手段記錄人類知識的一種載體,或理解為固化在一定物質載體上的知識。現在通常理解為圖書、期刊等各種出版物的總和。文獻是記錄、積累、傳播和繼承知識的最有效手段,是人類社會活動中獲取情報的最基本、最主要的來源,也是交流傳播情報的最基本手段。 許多人在做學術研究時往往會遇到各種類型的文獻文件,比如說,學...
作為最早與新中國建交的國家之一,羅馬尼亞曾涌現出一批久負盛名的“中國通”。一代又一代漢學家和翻譯家將大批優秀的中國歷史和文學作品介紹到羅馬尼亞。獲得第十三屆中華圖書特殊貢獻獎的羅馬尼亞翻譯家揚·布杜拉(中文名羅陽)就是其中之一。作為一個生在中國、長在中國的羅馬尼亞人,羅陽口中和筆下的中國不僅僅是故鄉,更是精神和心靈的居所。重慶西迪斯翻譯公司帶你走進他的世界。 羅馬尼亞錫比...
什么是轉錄呢?轉錄是聽語音并將其轉換為書面文檔的藝術。一般采用行業標準的ExpressScribe播放器來播放音頻/視頻文件,并將其轉換為MS Word或WordPerfect文檔。翻譯三個必須了解如何處理聽不見的音頻的細微差別,并努力研究專有名詞。重慶西迪斯翻譯公司認為,轉錄就是錄制音頻/視頻并將其轉換為書面文字的藝術。 音頻文件的永久書面記錄提供了寶貴的資源...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml