午夜在线观看视频免费 成人-午夜在线亚洲-午夜在线亚洲男人午在线-午夜在线影院-国产精品免费精品自在线观看-国产精品免费久久

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗(yàn)

新聞資訊
NEWS

當(dāng)這些微信功能翻譯成英文,都是什么樣的?重慶翻譯公司和你看!

作者:專業(yè)翻譯公司        發(fā)布日期:2020-07-16        點(diǎn)擊量:128
微信最近很俏皮,不僅出了全新的輕聊天功能“拍一拍”還把“拍一拍”的英文表達(dá)換了兩次。

今天西迪斯翻譯公司小編就來盤點(diǎn)一下那些關(guān)于微信的英文表達(dá)。

01#拍一拍

當(dāng)你打開一個聊天框,雙擊對方的頭像,對方的頭像就會輕微晃動兩下,并顯示“你拍了拍‘xx’”。

微信最開始是用nudge[n?d?]來表達(dá)“拍一拍”,nudge這個單詞的原義是“(用肘)輕推、(朝某方向) 輕推”。

例:She slipped her arm under his and gave him a nudge.
她挽住他的胳膊,輕輕推了他一下。

比如說,雙擊對方頭像后出現(xiàn)的“你拍了拍XX”,用英語就可以說成是You nudged XX。

這個詞義是比較中性的,不會讓人覺得產(chǎn)生什么歧義。

但是微信把“拍一拍”的英文改了之后,你拍別人以及拍自己英文仍然是nudge;但當(dāng)別人拍你的時候,英文表達(dá)就變成了XX tickled you。

tickle [?t?k.?l]的意思是“(使)發(fā)癢;逗樂;使?jié)M足”。

例:Her lips were close to his head and her breath tickled his ear.
她的嘴唇貼近他的頭,她的呼吸讓他耳朵發(fā)癢。

這個詞在劍橋英語詞典中是這樣解釋的:

to touch someone lightly with your fingers, making them slightly uncomfortable and often making them laugh.
用你的手指輕輕觸碰別人,讓他們輕微不適并常常使對方發(fā)笑。

而海外搞笑詞典Hipdict是這樣解釋Tickle的:

action that is either going to lead to kissing or an extreme act of violence.
“呵癢”這個動作只會要么讓你們激情擁吻,要么讓你們雞飛狗跳。

這個tickle比起nudge就曖昧很多了!

想一想,如果公司領(lǐng)導(dǎo)tickled you,你是什么感受???

可能微信是想告訴咋們,你眼中是nudge(拍一拍)別人,但在別人眼中,你可是在tickle(撩一撩)他們。

02#朋友圈

朋友圈的英文表達(dá)是Moment,發(fā)朋友圈可以說post a Moment。

例:She posted her traveling pictures on her Moments.
她在她的朋友圈里發(fā)了她的旅行照片。

轉(zhuǎn)發(fā)朋友圈可以說share something on Moments。

朋友圈動態(tài)叫time capsule(時間膠囊),朋友的新動態(tài)就是friends’ new time capsules。

為什么朋友圈動態(tài)要叫time capsule?其實(shí)在西方,人們喜歡把代表某個時期的物品放入一個容器然后把它埋起來,而朋友圈的這些動態(tài)也記錄著你某個時間節(jié)點(diǎn)的人生,所以用time capsule來表示就非常適合。

03#其它表達(dá)

有人@你 Someone mentioned you/You were mentioned

例:Every time my boss mentioned me in the group chat, I knew something was wrong.
老板每次一在群里@我,我就知道大事不妙。

如果想對別人說“記得@我一下”,可以說Don’t forget to give me a mention.

聊天記錄 chat history

例:I’m searching through the chat history to find a picture.
我正翻聊天記錄找一張圖片。

公眾號

微信的官方翻譯是Official accounts。老外口語習(xí)慣用public accounts。

訂閱號可以用Subions。

我能加你微信嗎?
Could I have your WeChat?

掃一下你的二維碼
Let me scan you/your QR code.

發(fā)一個表情
Send a sticker.

把某人拉進(jìn)群
Add somebody to a WeChat group.

搶紅包
Grab red packets/envelops.

你都學(xué)會了嗎?(重慶翻譯公司-西迪斯翻譯

企業(yè)訂閱號

業(yè)務(wù)聯(lián)系號

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢